ABRASEL REALIZA FESTIVAL GASTRONÔMICO EM PARCERIA COM O FÓRUM MUNDIAL DA ÁGUA

ABRASEL HOLDS GASTRONOMIC FESTIVAL IN PARTNERSHIP WITH THE WORLD WATER FORUM

Gastronomia brasileira será a inspiração dos chefs na criação dos pratos

Brazilian gastronomy will be an inspiration for chefs in the creation of dishes

Na próxima semana, Brasília recebe o Fórum Mundial da Água e para apresentar a diversidade da culinária brasileira para os mais 40 mil participantes, a Associação Brasileira de Bares e Restaurantes (Abrasel-DF) promove, de 16 a 25 de março, o Festival Sabores do Brasil.

Next week, Brasilia will host the World Water Forum and to introduce the diversity of Brazilian cuisine for the 40,000 participants, the Brazilian Association of Bars and Restaurants (Abrasel-DF) promotes from March 16th to 25th, the Festival ‘Sabores do Brasil’.

Serão 24 bares e restaurantes nos mais diversos pontos da cidade oferecendo menus, petiscos ou pratos com valores entre R$35 e R$100, com a possibilidade de serem pratos individuais ou para compartilhar. Para brindar e acompanhar os menus, os consumidores receberão uma Fanta Guaraná, a bebida é 100% produzida com o legítimo guaraná do Amazonas.

There will be 24 bars and restaurants at several points in the city offering menus, appetizers or dishes with prices ranging from R$ 35 to R$ 100, with the possibility of being individual or to share dishes. To toast and go with the menus,  consumers will get a Fanta Guaraná, the drink is 100% made with the legitimate guaraná of the Amazon.

Nesse Festival, os chefs se inspiraram em ingredientes que são a cara do Brasil para criar menus especiais como o melaço de cana-de-açúcar, dendê, cupuaçu, buriti, baru, queijo coalho, caruru e o maxixe.

In this Festival, chefs were inspired by some of Brazil’s most known ingredients such as sugar cane molasses, typical olive oil from the Northern region ‘dendê’, chesnut baru, coalho cheese, tangy ‘caruru’ made with okra and Brazilian fruits like ‘cupuaçu’, ‘buriti’ and ‘maxixe’.

No Sabores do Brasil os clientes poderão experimentar pratos clássicos brasileiros como as moquecas de peixe e de camarão, filé acebolado com arroz branco, carne suína na lata, farofa de banana e ovos e filé à parmegiana, além de sobremesas como o pudim de leite, bolo de cenoura e a panna cotta de Romeu e Julieta.

In ‘Sabores do Brasil’, customers will have the opportunity to try some of the classic Brazilian dishes such as fish and shrimp ‘moqueca’ (stew), filet of beef served on a bed of onions with white rice, medley of preserved pork, farofa of banana and eggs and a parmeggiana beef, as well as desserts such as milk pudding, carrot cake and Romeo and Juliet panna cotta.

Alguns pratos típicos das cozinhas brasileiras ganharam releituras e serão servidos como entrada para os pratos principais, como o pastel de feijoada e bolinho de pamonha frita. E, claro, que os queridinhos dos brasileiros, o croquete de carne e a asinha de frango não poderiam ficar de fora do Sabores do Brasil e marcarão presença nas casas que servirão apenas petiscos para o Happy Hour.

Some typical dishes’ recipes from Brazilian cuisines such as pastels filled with traditional feijoada and the typically fried Brazillian ´Pamonha´ cake balls were reformulated and will be served as entrances to the main courses. And of course, some of Brazilians' most beloved appetizers, the meat croquettes and the chicken wings couldn’t stay out of ‘Sabores do Brasil’ and will be present at the participanting establishments that are only serving appetizers during Happy Hour.

Na hora de criar os cardápios do Festival, os estabelecimentos deixaram a criatividade a solta e os consumidores poderão experimentar algumas novidades como o barbecue de Catuaba e o bolo de cenoura com cobertura de Coca Cola, este último na sobremesa.

At the time of creating the menus for the Festival, the establishments let their creativity flow and now customers will have the chance to try some of their novelties, for example: a typical Brazilian 'Barbecue de Catuaba' dipping sauce and the carrot cake with a Coca-Cola topping. This last one being a dessert.

O Festival Sabores do Brasil é realizado pela Abrasel-DF, 8º Fórum Mundial da Água e o Brasília Convention & Visitors Bureau. O evento conta com patrocínio da FANTA Guaraná e o apoio do Sindicato de Hotéis, Restaurantes e Bares do DF - Sindhobar, Sebrae-DF e Secretaria de Esporte, Turismo e Lazer. Mais informações em nossas mídias sociais Facebook.com/AbraselDF e @abrasel_df (Instagram).

The Sabores do Brasil Festival is held by Abrasel-DF, The 8th World Water Forum and The Brasilia Convention & Visitors Bureau. The event is sponsored by FANTA Guaraná and with the support of the Hotels Union, Restaurants and bars of DF - Sindhobar, Sebrae – DF and the Secreteriat of Sport, Tourism and Leisure. For more information, please visit us on our social media Facebook.com/AbraselDF and @abrasel_df (Instagram).


Mapa Sabores do Brasil

‘Sabores do Brasil’ Map

Flavors of Brazil Map

Para facilitar o acesso ao Festival, a Abrasel-DF disponibilizará o Mapa Sabores do Brasil. Nele constam todos os bares e restaurantes participantes com seus respectivos pratos, valores, endereços e horário de funcionamento.

To facilitate your access to the Festival, Abrasel-DF will make ‘Sabores do Brasil’ map available. It contains all the participating bars and restaurants with their respective dishes, prices, addresses and opening hours.

Além disso, o Mapa conta ainda com os principais pontos turísticos de Brasília. “Nosso objetivo é que as pessoas que participarão do 8º Fórum Mundial da Água circulem pela cidade, conheçam o Distrito Federal em sua essência e degustem a variedade de sabores que o Brasil tem a oferecer”, afirma Rodrigo Freire, presidente da Abrasel-DF.

In addition, the Map also has the main turist spots of Brasilia. "Our goal is that people who will participate in the 8th World Water Forum move around the city, get to know the Federal District in its essence and taste the variety of flavors that Brazil has to offer," says Rodrigo Freire, president of Abrasel-DF.

O Mapa estará disponível nos principais hotéis da cidade e também em versão online no site e no aplicativo do Fórum Mundial da Água.

The Map will be available at the main hotels in the city and also in an online version on the website and in the World Water Forum app.


Ação social

Social action

A Abrasel-DF em parceria com o Instituto Rita Trindade promovem uma ação social durante o Festival Sabores do Brasil. Na compra de qualquer prato ou menu do evento R$1,00 de cada venda será doado para o instituto. Além disso, os bares e restaurantes participantes venderão a caneca da Turma da Ritinha, no valor de R$8,00, para auxiliar no combate ao desperdício de água durante a escovação dos dentes.

Abrasel-DF in partnership with the Rita Trindade Institute promote a social action during the ‘Sabores do Brasil’ Festival. On the purchase of any dish or menu of the event R$ 1,00 of each sale will be donated to the institute. In addition, the participating bars and restaurants will be  selling the Turma da Ritinha's mug in the amount of R$ 8,00, to assist the combat on water wastage during toothbrushing.

 

Segundo dados da Companhia de Saneamento Ambiental do Distrito Federal (Caesb), uma torneira aberta intermitente pode gastar até 18 litros de água por escovação. Para Rodrigo Freire, presidente da Abrasel-DF, é necessária a colaboração de todos para ajudar o planeta. “Se todos os brasileiros escovarem os dentes com a torneira aberta, por exemplo, será quase quatro milhões de litros de água potável desperdiçada. A falta de conscientização nas pequenas tarefas do dia é prejudicial para o planeta. Ao comprar a caneca do Instituto Rita Trindade você estará ajudando duas vezes. Adquira a sua”, pede Freire.

According to data from the Federal District Environmental Sanitation Company (Caesb), an intermittent open faucet can waste up to 18 liters of water by each time you brush your teeth. For Rodrigo Freire, president of Abrasel-DF, it is necessary the collaboration of everyone to help the planet. "If all Brazilians brush their teeth with the faucet open, for instance, it will be almost four million liters of wasted potable water. The lack of awareness in small tasks of the day is detrimental to the planet. By buying the Rita Trindade Institute’s mug you will be helping it twice as more. Get yours, " asks Freire.

 

Todo o valor recebido com a venda do produto será destinado ao Instituto Rita Trindade que atende crianças e adolescentes em situação de vulnerabilidade no Distrito Federal e entorno.

All the amount received by the sale of the product will be destined to the Rita Trindade Institute that attends children and adolescents in situations of vulnerability in the Federal District and surroundings.

Para conhecer o trabalho do Instituto acesse: www.institutoritatridande.com.br.

To get to know the work of the Institute go to: www.institutoritatridande.com.br.


Serviço:

Sabores do Brasil

Tema: Brasília, compartilhando sabores do Brasil

Período: 16 a 25 de março

Valor: variam entre R$31 e R$100

Facebook: https://www.facebook.com/Abraseldf

Instagram: @Abrasel_DF

Organização: Maix Consultoria e apoio da Comvento

Flavors of Brazil Festival

Topic: Brasilia, sharing Brazilian flavors

Period: March 16-25

Value: vary between $ 31 and $ 100

Facebook: https://www.facebook.com/Abraseldf

Instagram: @Abrasel_DF

Organization: Maix Consulting and support of Comvento

Contato para imprensa:

Susi Morais

(61) 98145.5937

Este endereço de e-mail está protegido contra spambots. Você deve habilitar o JavaScript para visualizá-lo.

Press Contact:

Susi Morais

(61) 98145.5937

Este endereço de e-mail está protegido contra spambots. Você deve habilitar o JavaScript para visualizá-lo.


Confira as casas participantes:

Check out the participating establishments:

Baco Pizzaria

Pizza Vargem Bonita: pizza de aspargos da Vargem Bonita, muçarela de buritis vermelho, panceta artesanal e ovo caipira

Bebida: Fanta Guaraná

Valor: R$71,00 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereços: SHCS/SUL CL Quadra 408 Bloco C loja 35 e CLN 309 Bloco A loja 30/40

Horário de funcionamento: domingo a sábado das 18h às 23h

Baco Pizzaria

Pizza Vargem Bonita: Fresh asparagus pizza with creamy mozzerella, crispy pancetta and locally farmed organic eggs.

Accompanied with a Fanta Guaraná

Valor: R$71,00 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: SHCS/SUL CL Quadra 408 Bloco C loja 35 | CLN 309 Bloco A loja 30/40

Opening Hours: Sunday to Saturday 6:00pm – 11:00pm

Beirute Bar Tradicional de Brasília

Entrada: pastinha árabe ou tabule

Principal: Filet à Beirute Especial - filet acebolado com arroz branco, fritas, farofa de ovos e banana milanesa.

Sobremesa: sorvete de creme com castanha de baru (duas bolas)

Bebida: Fanta Guaraná

R$100,00 (serve duas pessoas) – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereços: SHCN CL  Qd. 107 Bloco D Loja 19/29 – Asa Norte e SHCS CL 109 Bloco A Lojas 02 e 04 – Asa Sul

Horário de funcionamento: segunda a segunda almoço das 12h às 15h e jantar das 18h à 1h

Beirute Bar Tradicional de Brasília

Starter: Typical Arabian pate served with hot crusty bread or a fresh Arabian Salad with tomatoes and onions

Main Course: Locally sourced Filet of Beef served on a bed of onions with Brazilian egg farofa, breaded banana, fluffy white rice and chips

Dessert: Vanilla ice cream served with chesnut baru.

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$100,00 (for two) – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: SHCN CL  Qd. 107 Bloco D Loja 19/29 – Asa Norte e SHCS CL 109 Bloco A Lojas 02 e 04 – Asa Sul/ Opening Hours: Monday to Monday 12:00pm – 3:00pm and 6:00pm – 1:00am

Cantina da Massa

Entrada: salada refrescante ou provoleta

Principal: Filé à Parmegiana com Arroz Maluco ou Lasanha Bolonhesa ou Espaghetti à Carbonara

Sobremesa: pudim de leite ou panna cotta Romeu e Julieta

Bebida: Fanta Guaraná

R$68,90 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: CLS 302 BLOCO A LOJA 04 – Asa Sul

Horário de funcionamento: almoço - segunda a sexta das 12h às 15h e jantar – das 19h à meia-noite; sábado das 12h à meia-noite;

domingo das 12h às 17h

Cantina da Massa

Starter: Refreshing spring salad or tomato and provolone cheese tart topped with fresh basil.

Main course: Beef parmaggiana served with wild rice, rustic lasagna bolognese or spaghetti carbonara with bacon.

Dessert: Creme caramel pudding or Romeo and Juliet panna cotta (guava and cheese).

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$68,90 –R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: CLS 302 BLOCO A LOJA 04 – Asa Sul

Opening Hours: Monday to Friday 12:00pm – 3:00pm and 7:00pm – 12:00pm; Satuday 12:00pm – 12:00am; Sunday 12:00pm – 5:00pm

Carpe Diem 104 Sul

Principal: Moqueca de Camarão à Iemanjá: moqueca de camarão com leite de castanha, leite de coco, tomate, cebola, pimentão e pimenta de cheiro.

Acompanha arroz e farofa de castanha.

Bebida: Fanta Guaraná

R$55,00 (serve duas pessoas) – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: CLS 104 BLOCO D LOJA 01 – Asa Sul

Horário de funcionamento: segunda a sábado das 12h à meia-noite

Carpe Diem 104 Sul

Fragrant prawn 'Moqueca' (stew) with coconut and chestnut milk, tomato, onions, peppers and chilli accompanied with rice and chestnut farofa.

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$55,00 (for two) – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: CLS 104 BLOCO D LOJA 01 – Asa Sul

Opening Hours: Sunday to sartuday 11:00pm – 11:00am; Friday and Saturday 11:00am – 12:00am

Dom Francisco – Asbac

Picanha com Farofa de ovos

Entrada: Salada Clássica (salada com tomate, rúcula, alface, agrião, pepino, rabanete, palmito e cebola)

Prato principal: Picanha na brasa acompanhada com farofa de ovos

Sobremesa: Torta de Castanha do Brasil com sorvete de creme

Bebida: Fanta Guaraná

R$93,00 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: Setor de Clubes Sul Trecho 2 conjunto 31 – Clube Asbac

Horário de funcionamento: todos os dias das 12h à 0h

Dom Francisco – Asbac

Starter: Classic salad (tomato, arugula, water cress, radish, heart of palm, cucumber, lettuce and onion)

Main coarse: Grilled filet steak on the grill served with egg farofa

Dessert: Brazilian chestnut pie served with vanilla ice cream

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$93,00 (for two) – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: Setor de Clubes Sul Trecho 2 conjunto 31 – Clube Asbac

 

Opening Hours: every day 12:00pm – 12:00am


Dudu Bar (Asa Sul)

Entrada: pastel de feijoada com couve com alho crocante e geleia de abacaxi com pimenta

Principal: Tilápia grelhada com crosta de baru acompanhada de farofa de banana e caruru

Sobremesa: bolo de cenoura com redução de Coca Cola, chocolate e pimenta dedo de moça

Bebida: Fanta Guaraná

R$54,90 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: CLS QUADRA 303 BLOCO A LOJA 03

Horário de funcionamento: segunda a quinta das 12h às 15h e das 18h à meia-noite; sexta e sábado das 12h às 2h; domingo das 12h às 17h.

Dudu Bar (Asa Sul)

Starter: Pastels filled with traditional feijoada served with cabbage, crunchy garlic and a pineapple and chilli jelly.

Main Course: Grilled fillet of Tilapia with a crust of baru served with banana farofa and a tangy 'Caruru' made with okra, prawns and lime.

Dessert: Carrot cake with a chocolate and chilli top served with a coca cola reduction.

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$54,90 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: CLS QUADRA 303 BLOCO A LOJA 03

Opening Hours: Monday to Thursday 12:00pm – 3:00pm and 6:00pm - 12:00am; Friday and Saturday 12:00pm – 2:00am; Sunday 12:00pm – 5:00pm

Empório da Mata

Menu de Sabores

Entrada: salada verde ao molho de melaço de cana, mostarda e azeite com queijo coalho

Principal: Marrakesh – badejo marinado em ervas finais com pimentões, alho, alho-poró, pimenta de cheiro e cebola, assado no papel manteiga.

Acompanha arroz primavera.

Sobremesa: delícia de abacaxi com chantilly

Bebida: Fanta Guaraná

R$60,00 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: SHJB MANSÕES MATA DA ANTA CHÁCARA 15A- CONDOMINIO VILA EMPÓRIO DA MATA – Jardim Botânico

Horário de funcionamento: quarta e quinta das 19h às 23h; sexta e sábado das 12h às 16h (almoço) e das 19h à meia-noite (jantar); domingos e feriados das 12h às 17h.

Empório da Mata

Starter: Fresh green salad with grilled coalho cheese served in a dressing of mustard, sugar cane molasses and olive oil.

Main course: Typical Morrocan fillet of 'Badejo' fish marinated in herbs, leeks, garlic, chillies, and peppers served with spring rice.

Dessert: Brazilian pineapple and chantilly cream trifle.

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$60,00 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: SHJB MANSÕES MATA DA ANTA CHÁCARA 15A- CONDOMINIO VILA EMPÓRIO DA MATA – Jardim Botânico

Opening Hours: Wenesday and Thursday 7:00pm – 11:00pm; Friday and Saturday 12:00pm – 4:00pm and 7:00pm – 12:00am; Sunday and Holiday 12:00 – 5:00pm

Fortunata

Entrada: Foccacia – massa crocante fina com parmesão, sal e orégano

Principal: Filé na Cevada com Risoto de Alho-Poró - filé mignon alto com molho de cerveja escura. Acompanha risoto de

alho-poró e amêndoas

Bebida: Fanta Guaraná

R$54,90 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: SHIS QI 09 BLOCO C - LOJA 06 E 60

Horário de funcionamento: todos os dias - almoço das 12h às 15h; jantar das 18h às 23h

Fortunata

Starter: Crunchy Foccacia bread topped with parmesan, salt and oregano.

Main Course: Fillet of beef in an ale sauce served with a leek and almond risotto.

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$54,90 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: SHIS QI 09 BLOCO C - LOJA 06 E 60 – Lago Sul

Openin Hours: Monday to Monday 12:00pm – 3:00pm and 6:00pm – 11:00pm

Godofredo

Petisco: Croquete Borracho – croquete de carne de panela temperado com especiarias e cozido no vinho tinto. Acompanha geleia de vinho levemente apimentada.

Bebida: Fanta Guaraná

R$35,00 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: CLN 408 BLOCO B LOJA 12 E 16

Horário de funcionamento: segunda a sábado das 17h30 à 1h

Godofredo

Crispy Croquettes of stewed beef in red wine served with a spicy jelly

R$35,00 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: CLN 408 BLOCO B LOJA 12 E 16

Opening Hours: Monday to Saturday 5:30pm – 1:00am

HUM! BURGUER

Combo Black Burguer: delicioso hambúrguer artesanal com queijo cheddar derretido, pão australiano, maionese secreta, cebola super dourada e bacon crispy. Acompanha batata.

Bebida: Fanta Guaraná

R$44,00 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereços: SGCV/SUL LOTE 22 LOJA 167 - CASA PARK SHOPPING | SHCN QUADRA  510 BLOCO E - LOJA 450B - HARLEY DAVIDSON – Asa Norte | SIG QD 08 LOTE 2395 - Sudoeste | AV. CASTANHEIRA LOTE 1310 E 1370 LOJA 13 - ED. REAL ESPLENDOR – Águas Claras

Horários de funcionamento: segunda a segunda das 11h30 às 23h30 (Casa Park) | segunda a quarta das 11h30 às 23h30, quinta a sábado das 11h30 à meia-noite, domingo das 17h às 23h30 (Asa Norte) | domingo a quarta das 11h30 às23h30, quinta a sábado das 11h30 à meia-noite (Sudoeste) | segunda a sexta das 17h à meia-noite, sábado e domingo das 11h30 à meia-noite (Águas Claras)

HUM!BURGUER

Main Course: Homemade Beefburger served with Australian brown bread, melted cheddar cheese, crispy bacon, golden onions, chef's secret recipe mayonnaise and chips

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$44,00 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: SGCV/SUL LOTE 22 LOJA 167 - CASA PARK SHOPPING | SHCN QUADRA  510 BLOCO E - LOJA 450B -  - HARLEY DAVIDSON – Asa Norte | SIG QD 08 LOTE 2395 - Sudoeste | AV. CASTANHEIRA LOTE 1310 E 1370 LOJA 13 - ED. REAL ESPLENDOR – Águas Claras

Opening Hours: Monday to Monday 11:30am – 11:30pm (Casa Park) | Monday to Friday 5:00pm – 12:00am; Saturday and Sunday 11:30am – 12:00am (Águas Claras) | Monday to Wednesday 11:30 am – 11:30 pm; Thursday to Saturday 11:30am – 12:00 am (Asa Norte) | Sunday to Wednesday 11:30am – 11:30pm; Thursday to Saturday 11:30am – 12:00am (Sudoeste)

LA RUBIA CAFÉ

Petisco: Asas Recheadas e Barbecue de Catuaba – asas de frango recheadas com linguiça e queijo artesanal acompanhadas de barbecue de catuaba.

Bebida: Fanta Guaraná

Sugestão de coquetel: Catuaba Libre – Coca Cola, rum, Catuaba e limão

R$35,00 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: SHCN CL 404 BLOCO B LOJA 44 – Asa Norte

Horário de funcionamento: terça a quinta das 18h à 1h, sexta e sábado das 18h às 2h

LA RUBIA CAFÉ

Chicken wings stuffed with sausage and homemade cheese with a typical Brazilian 'Barbecue de Catuaba' dipping sauce. Suggested cocktail pairing for this dish - Catuaba Cocktail (Coca Cola, Rum, Catuaba and Sicilian lemon juice)

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$35,00 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: SHCN CL 404 BLOCO B LOJA 44 – Asa Norte

Opening Hours: Thursday to Thursday 6:00pm – 1:00am; Friday and Saturday 6:00pm – 2:00am

MARIETTA CAFÉ

Prato principal: Tabule de Quinoa, granola salgada com mix de sementes e castanhas, coalhada, tomate, pepino, cebola roxa, alface, rúcula, azeite, molho de iogurte, salsinha e hortelã. Tilápia com confit de tomate e alcaparras

Bebida: Fanta Guaraná

R$37,50 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: SHCL CLS QUADRA 409 BLOCO D LOJA 36- ASA SUL- DF

Horário de funcionamento: domingo a quinta das 11h às 23h, sexta e sábado das 11h à meia-noite

MARIETTA CAFÉ

Confit fillet of Tilapia fish with tomatoes and capers served with an Arabian quinoa salad of mix seeds, salted granola, chestnuts, tomato, cucumber, red onion, rocket and mint and a yoghurt dip. Accompanied with a Fanta Guaraná

R$37,50 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: SHCL CLS QUADRA 409 BLOCO D LOJA 36- ASA SUL- DF

Opening Hours: Sunday to Thursday 11:00am – 11:00pm; Friday and Saturday 11:00am – 11:00pm; Friday and Saturday 11:00am – 12:00am

Natural Green’s

Almoço – Buffet de saladas orgânicas e pratos veganos, além de frangos e peixes.

Jantar: rodízio de caldos e sopas

Bebida: Fanta Guaraná

R$ 59,90 (almoço) e R$ 27,90 (jantar) – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: SCLN 302 BLOCO B LOJA 15

Horário de funcionamento: almoço – segunda a sábado das 11h30 às 15h, jantar – segunda a sexta das 17h às 22h

Natural Green’s

Lunch: Buffet of organic salads, vegan, chicken and fish dishes.

Dinner: Variety of soups.

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$ 59,90 (almoço) e R$ 27,90 (jantar) – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: SCLN 302 BLOCO B LOJA 15 Asa Norte

Opening Hours:  Monday to Saturday 11:30am – 3:00pm; Monday to Friday 5:00pm – 10:00pm

OTRAMANERA

Patacons com Trio de Moles: panquequinhas de banana frita servido com guacamole (abacate, limão, sal, coentro,

tomate e cebola), Chili com Carne (feijão com especiarias e carne moída) e Pico de Gallo (molho de cebola, tomate e especiarias).

Bebida: Fanta Guaraná

R$36,00 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: CLS 413 BLOCO A LOJA 02

Horário de funcionamento: terça a sábado das 18h30 à meia-noite

OTRAMANERA

Trio of deep fried mini rolled banana pancakes accompanied with a side of guacamole, chilli con carne and 'Pico Gallo' (Vegetarian salsa).

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$36,00 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: CLS 413 BLOCO A LOJA 02 – Asa Sul

Opening Hours: Thursday to Saturday 6:30pm – 12:00am

Parrilla Burger

Sertão Burger – Burger hereford, picles de maxixe e queijo do sertão

Bebida: Fanta Guaraná

R$35,00 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: SHCS 408 BLOCO D LOJA 1/5

Horário de funcionamento: segunda a domingo das 18h à meia-noite, sábado e domingo das 12h às 15h

Parrilla Burger

Typical Hereford Beefburger with 'Maxixe' pikles and Brazilian Sertão cheese.

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$35,00 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: SHCS 408 BLOCO D LOJA 1/5 Asa Sul

Opening Hours: Monday to Monday 6:00pm – 12:00am; Friday to Sunday 12:00pm – 3:00pm

Primeiro Cozinha de Bar

Almoço: self-service de segunda a sexta (10% de desconto apresentando a credencial do evento)

Filé à Parmegiana a Palito – delicioso filé mignon empanado, coberto por nosso molho de tomates selecionados e queijo muçarela derretido.

R$44,90 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: SIG Qd 08 lote 2395 – Sudoeste

Horário de funcionamento: segunda a quinta das 12h à 1h; sexta e sábado das 12h às 2h; domingo das 12h às 23h

Primeiro Cozinha de Bar

Breaded fillet of beef covered with our house sauce made with  selected tomatoes and melted mozzerella cheese. (Parmiggiana)

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$44,90 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: SIG Qd 08 lote 2395 – Sudoeste

Opening Hours: Monday to Thursday 12:00pm – 1:00am; Friday and Saturday 12:00pm – 2:00am; Sunday 12:00pm – 11:00pm

Restaurante Oliver

Entrada: Ceviche do Cerrado ou Bolinho de Bacalhau

Prato Principal: Risoni de Rabada com agrião baby ou Moqueca de Peixe Branco, farofa de dendê e arroz com coco seco

Sobremesa: Brownie de cacau de cupuaçu, ganache de chocolate e sorvete

Bebida: Fanta Guaraná

Valor: R$79,00 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: SCES TRECHO 2 CONJUNTO 2 PARTE B

Horário de funcionamento: almoço – todos os dias das 12h às 16 horas, jantar – terça a sábado das 18h à meia-noite

Restaurante Oliver

Starter: Brazilian Ceviche or Cod Cake

Main Course: Oxtail Risoni whith cress baby White fish 'Moqueca' (stew), farofa with typical olive oil from the Northern region and fluffy white rice with dried coconut shavings.

Dessert: Cupuaçu Brownie whith chocolate ganache and vanilla ice cream

Accompanied with a Fanta Guaraná

Valor: R$79,00 - R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: SCES TRECHO 2 CONJUNTO 2 PARTE B

Opening Hours: Lunch: Sunday to Sunday 12:00pm – 4:00pm | Dinner: Thursday to Sunday 6:00pm – 12:00am

Restaurante Universal

Entrada: bolinho de pamonha frita ou mini House Salad

Principal: Carne de Suína de Lata, mexido, salada de maionese da mãe da chef, farofa e “Chibéu”

Sobremesa: pudim de leite

Bebida: Fanta Guaraná

R$74,00 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: SCLS 210 BLOCO C LOJA 18

Horário de funcionamento: segunda a quinta das 12h às 15h e das 19h à meia-noite, sexta das 12h às 15h e das 19h à 1h,

sábado das 12h às 16h e das 19h à 1h.

Restaurante Universal

Starter: Typically fried Brazillian ´Pamonha´ cake balls made of sweetcorn and milk or a fresh small house salad.

Main course: Medley of preserved pork, rice, beans and eggs. Served with the chef´s mother´s famous Brazillian mayonnaise salad, farofa and "Shibeu".

Dessert: Creme caramel pudding.

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$74,00 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: SCLS 210 BLOCO C LOJA 18

Opening Hours: Monday to Thursday 12:00pm – 3:00pm and 7:00pm – 12:00am; Friday and Saturday 12:00pm – 3:00pm and 7:00pm – 1:00am; Saturday 12:00pm – 4:00pm and 7:00pm – 1:00am. Sunday: closed

Ticiana Werner Restaurante & Empório

Entrada: buffet de antepastos

Principal: Medalhões Werner ou Robalo ao molho de camarões ou Rodízio de risotos de sete variedades

Sobremesa: Brownie de chocolate ou Petit Gateau de Doce de Leite - acompanha sorvete de creme e couli de frutas vermelhas

Bebida: Fanta Guaraná

R$74,00 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: CLS 201 BLOCO C LOJA 11

Horário de funcionamento: segunda a sábado das 18h30 à meia-noite e sábado das 12h às 15h

Ticiana Werner Restaurante & Empório

Starter: Buffet of Antipasti's (various types salad leaves, fresh vegetables and fruits, cold cheeses, pastas, eggs, olives, anchovies, capers, asparagus and dried fruits for you to assemble your own salad).

Main Course:  Grilled medallions of beef in a sundried tomato and raisin sauce served with potato gnocchi and brazilian chestnuts. Or fillet of 'Robalo' fish in a prawn, coconut, chilli and leek sauce served with mashed cassava. Or enjoy a delicious rodizio of risottos with 7 varieties including, Risotto funghi, Leek and Shimeji risotto, Almond and cheese risotto, Steak risotto, Aphrodisiac risotto, Citrus seafood risotto and a prawn and mango risotto.

Dessert: Chocolate brownie topped with a rich chocolate ganache served with vanilla ice cream or Petit Gateau filled with dulce de leche served with vanilla ice cream and a red fruit coulis.

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$74,00 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: CLS 201 BLOCO C LOJA 11

Opening Hours: Monday to Sunday 6:30pm – 12:00am; Saturday 12:00pm – 3:00pm

Toujours

Entrada: Salada Contemporânea (mix folhas, queijo parmesão, pera, castanha ao molho de mostarda e mel da terra)

Principal: Bella Meuniere – Robalo grelhado sobre cama de musseline de baroa e aspargos frescos ao molho de manteiga de ervas, camarões, alcaparras e cogulemos paris Ou Filet Mignon de Kobe – filé na cama de batatas rosti com crispa de cebola, redução de três cogumelos selvagens

Sobremesa: Creme de brulee – pudim de creme de leite fresco, gemas, baunilha e crosta de açúcar maçaricada ou Crepe Suzette – calda de laranja crepe, chocolate belga e sorvete italiano

Bebida: Fanta Guaraná

R$74,90 – R$1,00 desse valor será doado para o Instituto Rita Trindade

Endereço: SCLS 405 BLOCO D LOJA 16 A 18

Horário de funcionamento: almoço - segunda a domingo das 12h às 16h; jantar – segunda a sábado das 19h à meia-noite

Toujours

Starter: Mixed leaved salad with parmesan cheese, pears, chestnuts and a mustard and honey dressing.

Main Course: Grilled fillet of 'Robalo' fish on a bed of creamed Baroa mashed potatoes served with fresh asparagus in a butter, prawn, caper and mushroom sauce. Or Fillet of Kobe Beef on a bed of rosti potatoes, crispy onions in a wild mushroom reduction.

Dessert: Creme Brûlée (cream, fresh milk, vanilla and sugar pudding with a crusty sugar topping) or Crepe Suzette with a tangy orange sauce, melted Belgian chocolate and Italian ice cream.

Accompanied with a Fanta Guaraná

R$74,90 – R$1,00 of each menu will be donated to the Rita Trindade Institute

Address: SCLS 405 BLOCO D LOJA 16 A 18

Opening Hours: Monday to Sunday 12:00pm – 4:00pm | Monday to Saturday 7:00pm – 12:00am